영국 BBC 3 라디오 Suzy Klein 기자와 아르농쿠르와의 인터뷰 내용 중 일부다. 말을 이끌어 내는데 뛰어난 재주를 지닌 기자는 아르농쿠르의 속을 상당히 끄집어 냈다.
… 과거에 비엔나 오케스트라 악단은 체코 연주자들이 압도적으로 많았다. 특히 호른을 정말 제대로 부는 능력을 지닌 연주자는 체코인 밖에 없었다. 현 파트는 헝가리 출신이 많았다. 집시 음악을 집시 음악으로 연주할 줄 알기 때문이다. 그러나 미국 자본이 들어오고 미국 오케스트라가 들어왔다. 나는 미국 오케스트라 소리가 정말 싫다. 음절 하나하나 깔끔하고 정확하다. 조지 셀과 함께 연주한 적이 있었는데 그 때 내가 셀을 죽이지 않은 것을 셀은 다행이라고 생각해야 할 것이다. 단 한 순간도 ‘음악’을 연주하지 않았다. 그렇지만, 조지 셀은 신(神)적 존재였고 미국의 모든 오케스트라가 그를 따라했다. 미국인은 음을 뒤틀면 악기가 부서질 것처럼 두려워 한다. 그것은 음악이 아니라 ‘안전’이다. 만약 단원 중 한 명이 아름다움을 위해 음을 살짝 틀면 미국인은 틀렸다고 한다. 나는 오히려 그에게 감사할 것이다. 안전이 최고의 가치라면 음악이 아니라 다른 직업을 선택해야 한다…
작곡가가 원하는 것은 무엇일까? 진짜 예술가, 카잘스, 부슈, 알프레드 델러와 같은 진짜 예술가는 음악의 진정한 영혼을 표현하기 위한 스타일상의 실수를 두려워하지 않았다. 진짜 클라이버, 에릭 클라이버와 같은 음악가가 좀 더 있었다면 나는 오케스트라를 튀쳐나오지 않았을 것이다. 카라얀은 작곡자가 신(神)인줄 알았지. 나는 자신의 즐거움을 위해 연주할 줄 아는 연주자를 모아 콘센쿠스 무지쿠스 비엔을 결성했다. …
대담 중 아르농쿠르는 지휘자를 슈퍼히어로처럼 대하며 ‘마에스트로’라는 호칭을 붙이지 않도록 요구했다. 이탈리아인이 아니라면 사용하지 않도록 요구했다. (카라얀은 이름 앞의 ‘von’을 유지하기 위해 정치적으로 싸워야 했다)
Harnoncourt speaks about orchestral traditions. In the past, Viennese orchestras were dominated by Czech players. “It was said that only Czechs could play horns properly”, he says, “and string players were Hungarian, who knew the gypsy style”. In Harnoncourt’s youth, American money and American orchestras swept in. “I hated the sound of American orchestras ” he says, where every note is polished and correct. Of George Szell, with whom he worked, he says “He should be happy that I didn’t kill him… there was not one minute of music making”, Harnoncourt mimics Otto Klemperer’s disdain””Szell? Look at him”. “But he was a kind of god and all the American orchestras tried to imitate him”. “Americans are so afraid of making cracks on tones that they shorten their instruments so they will not crack. But that’s not music, it is security”. For me, security and beauty are not compatible, at all. When you seek beauty you have to go to the rim of catastrophe”. If one of his musicians “cracks” because he risks everything to get beauty and fails, “then I thank him for the failure. If you seek security you should find another profession”.
So safe, bland and international doesn’t appeal to Harnoncourt. Concentus Musicus Wien began as a group of musicians playing for their own pleasure. They had to copy manuscripts by hand, and track down authentic instrumenst to experiment with, some of which were bought with private funds. This “band of renegades ” as Suzy Klein describes them, were exploring new approaches to repertoire, informed by what a composer might have heard. ” I tried to understand what a composer meant”. True artists, like Casals, Busch and even Alfred Deller weren’t afraid to make stylistic mistakes if they expressed the true spirit of the music. Erich Kleiber, “the real Kleiber” as Harnoncourt calls him, was so good that if “I had more real musicians like that I would not have left the orchestra”. Harnoncourt dismisses the idea of conductors as superheroes (“Karajan had to fight politically to keep his ‘von'”) and doesn’t like the term Maestro except for Italians. For him, the composer is god.
아르농쿠르 선생님은 악보대로 음악이 연주되기보다는 연주자의 개인적인 뭔가가 함께 표현이 되어야 한다고 역시나 생각했군요. 얼마 전에 읽은 랑랑의 인터뷰에서도 아르농쿠르는 그런식의 조언을 했다고 하더라구요. 제가 좋아하는 호로비츠도 세간의 자신이 연주할 때에 실수가 있다는 점에 대해서, 악보대로만 연주한다면 그건 기계에 지나지 않는다고 말하였는데, 번역일을 간간히 저도 남의 생각이나 표현을 전달하는데에 과연 저의 주관성이 0%로 가능할까..라는게 의문이었습니다. 오랜만에 제가 늘 품고 있는 의문을 되새기는 좋은 글을 읽고 갑니다. 감사합니다.